A young lady asked me in class if I had ever seen a movie called "Matchman", wondering what that meant in English. I had no idea frankly speaking, but I promised her that I would find the answer for her asap.
frankly speaking 坦白說
asap= as soon as possible
Aftre returning home, I looked up my dictionary and found no answers to that word. I also checked answers.com and the outcome was still the same- no clues from there either. The only thing I got on the Internet was that there was a Hong Kong-based Website that has been selling the Matchman comics and its peripheral products such as its dolls and so forth. Nah...I didn't think it was the one she mentioned to me, much less the one she needed.
and so forth 等等
much less 更別說
I tried to turn to some other on-line resources like Blockbuster.com and Yahoo! Movies. A few moments later, I should count my lucky stars because I found it. Actually it is Matchstick men rather than Matchman. What "matchstick men" literally means is that people in pictures who have been drawn with thin lines to represent their arms, legs, and bodies, as if by a child. However, in this movie, matchstick men are relevant to con artists or swindlers who are very good at getting money from someone by deceiving them. This movie stars Nicholas Cage. You'd better see the movie to learn more about it.
turn to 轉向
count someone's lucky star 某人運氣好
matchstick men 用線條畫出來的小人, 像火柴棒一樣(通常是小孩子畫的圖案)
rather than 而非
con artists 金光黨
Someone'd better + 原形動詞= 某人最好...