skip to main |
skip to sidebar
Love and Parents
In traditional Chinese, love is written in this way "愛"; however in Mainland Chinese it was simplified to "爱“, which means that the character "心" inside no longer exists. Same thing happens between "親" and "亲", in which the character "見" is removed.
"親不見,愛無心" "Seeing no parents, love with no heart."
Boy, why are people learning simplified Chinese? It is cultural disaster. Whoever invented this simplified way should be burned at the stake.
No comments:
Post a Comment